| “ | 如果实在找不到合适的翻译或者在中文语境中感觉很突兀的话就不翻,切忌弄巧成拙、过犹不及。 | ” |
| ————《微软简体中文本地化规范》[3] | ||
由于微软在很多场合大量采用其自家Bing娘的机器翻译[4],以及其人工翻译水平不佳等原因,其广告文案和Windows等软件产品的中文版(特别是简体中文版)常出现一些怪异别扭,甚至是胡言乱语的表达,通称微软式中文,其中一些表达成为了网络迷因。
现今网络上流传的微软式中文,多数来自窗10/11预览版的广告和本体。
与微软式中文类似的有苹果式中文。
微软式中文在Vista时期之前一直被视作中文计算机技术文档的标准风格,不同于如今,当时中国大陆计算机行业方兴未艾,微软凭借其信达雅的翻译迅速成为行业标杆。[5] 虽然也没少出错
微软翻译成简体中文的十大技巧以及微软简体中文本地化规范可以帮助你写出纯正的微软式中文。
后来由于机翻的使用加上本地化团队的不力等种种原因出现了大量生草,甚至是胡言乱语的翻译失误,导致现在的"微软式中文"成为了语句混乱,语法复杂,拗口和别扭的代名词。
本条目主要讨论由于机翻的使用以及本地化团队失误而导致的生草效果。
| “ | 安装 Windows 10 Technical Preview |
” |
| ——Windows 10预览版 Build 10041 | ||
| “ | ” | |
| ——Windows 10 Build 10041 | ||

| “ | ” | |
| ——Windows 10 Build 10074“电源”按键 | ||
| “ | 做 轰! 嚓-嚓-嚓 推-推 的事 |
” |
| ——Windows 10中文宣传片 | ||
| “ | ” | |
| ——Windows 10中文宣传片(简体中文版) | ||
| “ | Windows 10 不是面向我们所有人,而是面向我们每一个人。 | ” |
| ——Windows 10宣传文案 | ||
| “ | 这真是让人尴尬 目前,我们无法启动应用商店更新 |
” |
| ——应用商店版本过旧时的提示 | ||

| “ | ” | |
| ——Windows 10更新重启弹窗提示 | ||

| “ | Windows 整了这些设置以与你的硬件性能匹配 | ” |
| ——Windows 10更改屏幕分辨率提示 | ||

| “ | 正在准备Windows 请勿™关闭计算机 |
” |
| ——Windows 10 Build 21313 | ||
| “ | 确保那是你 | ” |
| ——验证PIN/微软账户的提示 | ||
| “ | 好东西就要来了! | ” |
| ——Windows 11 OOBE | ||
| “ | 你已完成30% | ” |
| ——Windows 11重启更新界面 | ||
| “ | 使用 |
” |
| ——Win11个性化设置 | ||
| “ | 11 Windows | ” |
| ——机翻导致的倒装错误 | ||
| “ | ” | |
| ——大概是接触到最多的翻译失误? | ||
| “ | 显示 |
” |
| ——Windows Vista beta 时钟小工具 | ||
| “ | 正在处理一些事情 | ” |
| ——Windows 8简体中文版安装提示 | ||

| “ | 恶意的外部设备免受攻击保护你的设备的内存 | ” |
| ——Windows 安全中心的网络访问保护设置 | ||
| “ | ” | |
| ——微软 Surface 支持 | ||
| “ | ” | |
| ——bing自带的浏览器翻译Minecraft Feedback中的一条评论 | ||
| “ | ” | |
| ——微软“保养 Surface 电池”支持页面 | ||
| “ | 准备可存活的濒死伤员、腐烂的大脑、可爱的公主和寄生僵尸 | ” |
| ——Xbox Game Pass动漫月的宣传标语 | ||
| “ | ” | |
| ——Edge浏览器更新后的画面 | ||

| “ | 海記憶體知己,天涯若比鄰。[12] | ” |
| ——Bing Translator简繁转换 | ||
| “ | 合并 |
” |
| ——微软数学求解器 | ||
| “ | 热门开放 |
” |
| ——Visual Studio GitHub Copilot 网站 的“不要单打独斗”部分 | ||

| “ | ” | |
| ——2024年4月的Microsoft Learn中文版置顶banner,后修复(此处“disrupt”的恰当翻译为“颠覆”) | ||
| “ | ” | |
| ——必应翻译造就学术女神[15] | ||
……
2022年3月30日,微软Edge浏览器(官方)在新浪微博吐槽了微软式中文。
原文:#微软式中文# 不瞒你说,小E最近也被这些微软式中文笑yue了~ 还有哪些Edge搞笑翻译,大家请尽情发出来(毕竟我也曾被翻译成了“微软边缘”)。[16]

当有人需要长时间等待,或者受到某些刺激血压升高,又或视频等作品中有可能令人血压升高的内容时,可以说:“请坐和放宽。”
当无法习惯一个新的版本的固件、软件时,你可以选择“滚回”以前的旧版本。
有人将微软式中文重新组合,拼凑出了一首“诗”,仔细品鉴一下好像还有点人生哲理:
| “ | 不要怪我们没有警告过你,我们都有不顺利的时候,Something happened,这真是让人尴尬。请坐和放宽,滚回以前的版本,这就是你的人生,是的,你的人生。 | ” |
尽管都是科技大厂之间的生草翻译,但微软式中文与苹果式中文还是有所区别的。比如:
| ||||||||||||||
microsoft.com/zh-cn/* microsoft.com/en-us/*之类的语言切换关键词,可手动在浏览器地址栏替换为对应语言关键词,访问对应网页以查看翻译版本。